16/03/2022 | Yazar: Kaos GL

Kaos GL, 22 Mart – 5 Nisan arasında her Salı İngilizce-Türkçe çeviri atölyesi düzenliyor. Başvurmak için son tarih 20 Mart Pazar.

Kaos GL çeviri atölyeleri başlıyor! Kaos GL - LGBTİ+ Haber Portalı

LGBTİ+ hakları alanında çeviri yapmak istiyor, ama nereden başlayacağınızı bilemiyor musunuz? Çok güzel İngilizce metinlerle karşılaşıyor ama nasıl çevireceğinizden emin değil misiniz? Bütün bu dertlerinizin çözümü Kaos GL Çeviri Atölyeleri’nde!

Kaos GL Derneği’nin her yıl internet gazetesi KaosGL.org gönüllü muhabir ve yazar ağını güçlendirmek, LGBTİ+’ları kendi hikayelerini yazmaya teşvik etmek, hak temelli haberciliği yaygınlaştırmak için düzenlediği LGBTİ+ Medya Okulu, bu sene üç haftalık çeviri atölyeleri düzenliyor.

Çevirmenler Deniz Gedizlioğlu, Deniz Mutlu Taşyürek ve Işıl Demirakın’ın yürüteceği üç haftalık programda İngilizceden Türkçeye çevirinin püf noktaları, cinsel yönelim, cinsiyet kimliği ve ifadesine ilişkin kavramların Türkçedeki seyri, tematik alanlarda çeviri yaparken dikkat edilmesi gerekenler, çeviri öncesi kaynak taraması ve daha birçok konuda katılımcılarla deneyimler paylaşılacak.

22 Mart Salı günü saat 19.30’da başlayacak Çeviri Atölyeleri, üç hafta boyunca her Salı çevrimiçi ortamda muhabir adaylarıyla bir araya gelecek.

Çeviri Atölyeleri’ni başarıyla tamamlayan katılımcılar, KaosGL.org’ta yayınlanmak üzere dosya önerilerini hazırlayacak. Çeviri dosyalarına telif ödenecek.

Katılımcı sayısının sınırlı olduğu okula başvurular için son tarih ise 20 Mart Pazar. Başvuranların tüm programa katılması ve verilen ödevleri yaparak gelmesi gerekiyor.

*Programa katılmak için ileri düzeyde İngilizce bilmek gerekiyor.

Başvurmak için tıklayın.


Etiketler: medya, yaşam
Dijital