29/09/2020 | Yazar: Kaos GL

“LGBTİ+ Hakları Alanında Çeviri Sözlüğü” yayınlandı.

Kaos GL’den Çeviri Sözlüğü! Kaos GL - LGBTİ+ Haber Portalı

Kaos GL Derneği, Medya ve İletişim Programı kapsamında “LGBTİ+ Hakları Alanında Çeviri Sözlüğü” yayınladı. Deniz Gedizlioğlu’nun hazırladığı sözlükte LGBTİ+ alanındaki kavramların Türkçe çevirilerinin yanı sıra açıklamalar da yer alıyor.

Kavramların kökenlerine dair bilgiler ve birbiri ile ilgili terimlerin yer aldığı sözlükte 103 kavram yer alıyor. Her bir kavram eğer Türkçe’de karşılığı varsa karşılığıyla eğer yoksa açıklama ve önerilerle yer alıyor.

“LGBTİ+ hareketinin dili her zaman sorgulayıcı, bozucu ve yaratıcı olacaktır”

Sözlüğü hazırlayan Deniz Gedizlioğlu’nun giriş yazısında sözlüğü hazırlama gerekçesi şöyle açıklanıyor:

“Kültürel araştırmalar disiplininin kurucularından Stuart Hall “anlam, şeylerin nasıl olduğuna değil, nasıl anlamlandırıldığına bağlıdır” derken, anlamın yalnızca değişken özelliğine değil, aynı zamanda bu anlamlandırma işinin ciddi bir güç savaşının sahnesi olduğuna işaret eder. LGBTİ+’ların sözüne kulak vermek konusunda kolaylaştırıcı olmayı uman bu sözlükte ise birçok kavramın anlamının bilinçli olarak muğlak bırakıldığı, hatta kimi zaman birbiriyle çelişkili görünen anlamları bir arada barındırdığı dikkati çekecektir. Bu, LGBTİ+ hareketinin hakiki bir sistem eleştirisine sahip olduğunun güçlü bir göstergesidir. Zira bu hibrit dil yoluyla bir yandan kendisini modern politik sahnede konuşan bir özne olarak kurarken bir yandan da “bu, budur ve şu değildir” diyerek dilde her bir varlığın sınırlarını çizmek ve aralarındaki ilişkileri düzenlemek isteyen bütün bir modern tahakküme direnmektedir. Bu yanıyla LGBTİ+ hareketinin dili her zaman biraz eksik, biraz çelişkili, ancak şüphesiz ki sorgulayıcı, bozucu ve yaratıcı olacaktır. Kulak vermeniz dileğiyle.”

Kaos GL Medya ve İletişim Program Koordinatörü Yıldız Tar ise sunuş yazısında şöyle diyor:

“Dile dair politik mücadelenin bir parçası da çeviri faaliyetinin kendisine dönüşüyor. Kaos GL olarak çeviriyi, hiçbir zaman teknik bir iş olarak görmedik. Senelerdir dergilerimiz, KaosGL.org ve tüm yayınlarımızda birlikte çalıştığımız çevirmenlerle yeri geldi bir kavram üzerine günlerce tartıştık, yeri geldi anlamı en doğru şekilde aktaracak cümleleri bulmak için kaynakları taradık. “Başımıza icat çıkarma” sözünü tersine çevirip kelimeler icat ettik. Son yıllarda hareketimizin gelişimi, değişimi ve dönüşümü; küresel olarak kullanılan kavram setlerinin çeşitlenmesi, Türkçe’deki söyleyiş biçimlerinin değişmesi ile birlikte bir çeviri sözlüğü hazırlamayı gündemimize aldık. Nihayet bu yıl elinizde tuttuğunuz bu sözlükle karşınızdayız.”

Sözlüğün online haline ulaşmak için tıklayın.


Etiketler: medya, yaşam
İstihdam